21 Haziran 2017 Çarşamba

О поэтической хронограмме (тарих) во «Фруктовой комнате» («Золотом кабинете») Крым Герая

Текст касыды (хвалебной оды) в честь Крым Герая (крымский хан в 1758–64 и 1768–69 гг.) во «Фруктовой комнате» (или же «Золотом кабинете») Ханского дворца в Бахчисарае, главным образом, в русском переводе, публиковался неоднократно. На два издания указали бы отдельно. В 1849  г. в известной статье А. Борзенко, А. Негри и Ф. Домбровского «Бахчисарайские арабские и турецкие надписи» была осуществлена первая научная публикация арабографического оригинала касыды с переводом на русский язык [2, с. 495-496]. Именно это издание стало основой для последующих публикаций оды в литературе о Крыме, Бахчисарае и Ханском дворце.
Второе издание датируется уже 2005 г., на этот раз это весьма обстоятельная историко-искусствоведческая монография современной турецкой исследовательницы Н. Канчал-Феррари – «Сохранившееся наследие Крыма: Ханский дворец» («Kırım'dan Kalan Miras: Hansaray»). В этом издании текст касыды дан в транслитерации на латиницу и с переводом на турецкий язык, причем, некоторые детали текста позволяют предположить, что его подготовка осуществлялась, опять же, по изданию 1849 г. [5, сс. 207-209, 247-248].
В крымскотатарских изданиях касыда, судя по всему, не публиковалась.
Не ставя задачу анализа текста, предложим варианты его транслитерации (по изданию Н. Канчал-Феррари) и русского перевода (по изданию 1849 г.) в приложении к настоящей статье. Лишь заметим, что давно созрела необходимость более качественной публикации и того и другого, тем более, что в издании 1849 г. имелись некоторые фактические неточности, о которых, частично, речь будет ниже.
На протяжении многих лет занимаясь изучением образцов поэтических хронограмм в крымскотатарской литературе ханского периода, и в частности, на архитектурных памятниках Бахчисарая, мы, разумеется, не могли пройти мимо данного образца. Из текста оды было видно, что в ее последнем двустишии содержится хронограмма. Более того, здесь же присутствовало указание на разновидность этой хронограммы, а именно: «menqut» (ар.: «имеющий точки, точечный»). Т. е. решение ее предполагало некоторые математические операции исключительно с т.н. «точечными» буквами арабографического тюркского алфавита («б», «н», «дж» и т. д.) [6, с. 476-477].
Однако все попытки расшифровки хронограммы оказывались неудачными. При этом, обращало внимание, что авторы первой научной публикации оставили текст хронограммы без соответствующего комментария, числовое же указание на дату в самом тексте так же отсутствовало. Можно было предположить, что авторы издания сами были в некотором замешательстве, поскольку во всех других аналогичных случаях они давали необходимые пояснения.
Таким образом, вопрос определения зашифрованной в хронограмме даты, а дата эта есть не что иное как год благоустройства «Фруктовой комнаты» Крым Герая, до последнего времени оставался открытым.
Надо отметить, что интересующая нас дата не был известна и по другим источникам. Во всяком случае, нам не известны публикации, в которых был бы указан год благоустройства (или же появления) этой несомненной жемчужины Ханского дворца. 
Задача решения хронограммы усложнялась и тем, что последние два десятка лет комната, нуждающаяся в экстренной реставрации, была закрыта и (остается таковой) для посещения.


Весной 2012 г. в рамках турецко-крымской историко-археологической экспедиции под руководством известного турецкого историка крымскотатарского происхождения Хакана Кырымлы члены экспедиции получили возможность осмотреть Ханский дворец и, в частности, «Фруктовую комнату», в результате чего в текст анализируемого литературного памятника, и прежде всего, последнего двустишия с хронограммой, были внесены важные коррективы.
Выяснилось, что в издании 1849 г., в последнем двустишии оригинального арабографического текста было пропущено одно слово: «» – с фарси «два; двойной, парный». Соответственно, двустишие было неверно понято и неправильно переведено. Однако именно это слово как раз и указывало (в том числе) на разновидность хронограммы. Увы, все последующие публикации и переводы, основывавшиеся на этом издании, тиражировали досадную ошибку.
В результате коррекции последний бейт стал выглядеть следующим образом:
Qasr-ı ferah-güstere safha-i menqûtadan
Bu iki mısra’ tamâm oldı târîh-nümây

На русский язык это можно перевести следующим образом:
Сумма точечных букв этих двух полустиший составила двойную хронограмму [благоустройства] радующего душу (просторного, светлого) дворца (в данном случае – дворцовой комнаты).

Можно предположить и более художественную трактовку текста. Автором мог быть искусно обыгран ряд слов, скажем так, «архитектурно-литературной» лексики. Например: слово мысра – стихотворная строка, полустишие – этимологически означает створку дверей дома, само же двустишие (бейт) подразумевается как, собственно, помещение (слово бейт в арабском языке означает «дом»), в нашем случае оно выступает в виде каср – дворец. И это, судя по всему, далеко не все ассоциативные ряды данного двустишия, требующего отдельного анализа (в частности, в указанном ключе не совсем понятен смысл сочетания сафха-и менкута – створка (двери), покрытая точками [?]).
 Если сравнить этот перевод с переводом 1849 г., обнаружится серьезная разница. В издании 1849 г. при переводе заключительный бейт был объединен с предпоследним, в результате два двустишия предстали в следующем виде (жирным шрифтом отмечены фрагменты интересующего нас последнего двустишия):
«Раб придворного праха, будучи как бы тенью знатности в правление Крым Гирей-хана, (да будет двор правосудия его открыт и счастлив!) любя его душевно и сознавая в себе дар попугая, так воспел увеселительный его дворец. Два полные эти полустишия означают хронограмму» [2, с. 496].
Как видим, первое полустишие переведено лишь на половину, причем авторы странным образом не обратили внимание на слово «menqûta» – «точечный», во втором же нет указания на двойную сумму хронограммы – отсутствующее слово в оригинальном тексте отсутствует и в переводе. Таким образом, две принципиальные характеристики хронограммы в переводе 1849 г. отсутствуют. Последующая работа с откорректированным текстом в основном разрешила эти проблемы.
Присутствие в анализируемом двустишии указания на необходимость суммирования числовых соответствий лишь точечных букв и слова «» – «двойной», позволило предположить, что речь идет о достаточно сложной разновидности поэтической хронограммы, предусматривающей деление пополам суммы числовых значений точечных букв последнего двустишия. Математические расчеты дали следующие результаты:
Q-2=200; F-2=160; T-3=1200; N-3=150; B-1=2; I-5=50; H-1=600
2362 : 2 = 1181
Т. е. сумма числовых соответствий точечных букв, входящих в состав всех слов двустишия, давала число 2362 (см. «Алфавит эбджед»). Делим его пополам, получаем 1181. 1181 год по хиджре, или 1767/68 гг. по христианскому календарю, хорошо вписывается в хронологию событий, связанных с последним этапом биографии Крым Герая.
Очевидно, что разновидность хронограммы была определена правильно. Однако, возникла другая проблема. Дело в том, что год вторичного восшествия на ханский престол Крым Герая и его внезапной  смерти хорошо известен, по хиджре это 1182 год (май 1768 г. – апрель 1769 г.) [4, с. 181-182]. Т. е. по сравнению с указанным в хронограмме 1181 годом присутствует разница в один год.
Эту проблему могло решить одно из правил составления хронограмм, вернее, одно важное исключение из них. Согласно этому исключению, при составлении хронограмм допускалась разница в одну единицу между годом произошедшего события и зашифрованным в хронограмме. Как в нашем случае: событие произошло в 1182 году, хронограмма же дает 1181 г. Это не считалось ошибкой. Таким образом, хронограмма из оды в адрес Крым Герая на стенах «Фруктовой комнаты», составляя в результате число 1181, с небольшой коррекцией давала возможность принять 1182 год за дату благоустройства комнаты.
Вместе с тем, отдельные обстоятельства исторического контекста, наряду с необходимостью прибегать к исключениям из правил, породили некоторые сомнения в правильности полученной даты. И связано это было со следующим. Пребывание на ханском престоле Крым Герая во второй раз продлилось примерно полгода, с октября (ноября) 1768 г. по март (апрель ) 1769 г., завершившись внезапной смертью в Каушанах (Молдавия) во время возвращения из известного похода на Ново-Сербию (территория нынешней Кировоградской области). Хан взошел на престол после начала судьбоносной для Крыма турецко-русской военной компании 1768–74 гг. (завершившейся подписанием Кучук-Кайнарджийского договора) и практически весь срок провел вне Крыма, на территории военных действий. Так, французский консул Барон де Тотт, практически не отлучавшийся от Крым Герая в эти месяцы, в своих воспоминаниях ничего не пишет о посещении ханом Бахчисарая [3]. В условиях войны Крым Герай вряд ли имел возможность активно заниматься вопросами нового строительства или даже благоустройства дворца. Можно, конечно же, предположить, что во дворце все было сделано без ханского участия, но и в этом случае полгода, пришедшие в основном на зимний период, представляются недостаточным сроком для отделки такого красивого помещения. Если же все произошло именно так, то можно с уверенностью говорить о том, что комната была «открыта» к похоронам Крым Герая.
Одним словом, представляется маловероятным благоустройство комнаты в период второго правления Крым Герая. Гораздо более приемлемым выглядит вариант обустройства кабинета в период первого правления – в 1758–64 гг. Тем более, что именно первым правлением датируются многие инициированные Крым Гераем строительно-ремонтные работы на территории Дворца. Например, 1176 (1762/63) год указан на одной из богато украшенных каллиграфических надписей на западной стене Ханской мечети [5, с. 134]. Знаменитый «Фонтан слез» также был сооружен по приказу Крым Герая в 1177 (1763/64) году [1]. Эта мысль заставила более внимательно поработать с текстом последнего двустишия непосредственно в самой комнате. Соответствующий анализ привел к неожиданным результатам.
Одной из «точечных» букв хронограммы является буква «и» (или «й»). В бейте с хронограммой присутствовало пять этих букв, все во втором полустишии. На изображении видно, что четыре из них отмечены двумя точками под каждой из букв. При этом, точки присутствуют как в обязательных случаях (в словах iki и târîh)), так и в местах, в которых в них нет особой необходимости (в словах oldı и nümây). Т. е., в принципе, точками должны были быть отмечены все пять букв.
Отсутствие точек под одной из букв (в слове «iki» («два») в начале второго полустишия)  выглядело нелогичным. Складывалось впечатление, что автор давал указание суммировать значения не пяти букв, а лишь четырех. В таком случае, окончательное число уменьшалось на 10 и составляло уже 2352. Это число делим на два, получаем 1176, т. е. 1176 год – год по хиджре, соответствующий 1762/63 гг. по христианскому календарю. Данный год по обоим календарям прекрасно вписывается в хронологию первого правления Крым Герая (1758–1764 гг.) и, особенно, в хронологию проводившихся им строительных и ремонтно-реставрационных работ, о чем речь шла выше.
Таким образом, получаем еще один вариант года благоустройства «Фруктовой комнаты». Принимая во внимание все вышеописанные обстоятельства, мы отдали бы предпочтение именно этому, второму варианту – 1176 году по хиджре (по христианскому календарю с июля 1762 г. по июнь 1763 г.). Остается надеяться, что дальнейшие исследования, а также возможное появление новых источников окончательно поставят точку в этом вопросе.
В заключение, отметили бы высокое техническое мастерство автора хронограммы, остающегося пока неизвестным. Добавим также, что эта хронограмма является одной из трех известных поэтических хронограмм на территории Ханского дворца, имеющих отношение к Крым Гераю. Второй является хронограмма на построенном по повелению Крым Герая широко известном «Фонтане слез», авторства поэта Шейхи и датированная 1177/1763-64 г., третьей – хронограмма на его могиле на территории Ханского кладбища, авторства поэта Эдиба и датированная 1183/ 1769-70 г. Всего же на территории Ханского дворца, включая кладбище, в настоящее время известно двадцать поэтических надписей с  хронограммами.

Использованная литература:
1. Абдульваап Н. Поэтическая загадка «Фонтана слёз» / Н. Абдульваап // Qasevet. – 2007. – № 32. – С. 48–49.
2. Борзенко А. Бахчисарайские арабские и турецкие надписи / А. Борзенко, А. Негри, Ф. Домбровский // ЗООИД. – Т. II. – 1849. – С. 495–496;
3. [Тотт Ф. де.] Записки барона Тотта о татарском набеге 1769 г. на Ново-Сербию (С предисловием и послесловием С. Е.) / [Ф. де. Тотт] // Киевская старина. – 1883. – Том VII. – № 9–10 (сентябрь–октябрь). – С. 135–198.
4.Halîm Giray Sultan. Gülbün-i Hânân / Haz. : М. Sadi Çögenli, R. Toparlı. – Erzurum, 1990. – 254 s.
5.Kançal-Ferrari Nicole. Kırım'dan Kalan Miras : Hansaray / Nicole Kançal-Ferrari.Istanbul: Klasik, 2005. – 320 s.
6.Pala İ. Ansiklopedik Dîvân Şiiri Sözlüğü. C. I–II / İ. Pala. – Ankara, 1989. – 554 s.

Приложение:
I. Золотой кабинет (Фруктовая беседка).
Сооружён в середине XVIII в. Омером-живописцем. Расположенные в два ряда двадцать четыре окна с разноцветными стёклами заливают зал мягким золотистым светом. Тонкая резьба деревянного потолка, роспись с обилием позолоты – работа русских мастеров конца XVIII в. В верхней части западной стены был устроен зимний садик с фруктами и птицами, сделанными из воска. Всё это делает Фруктовую беседку похожей на драгоценную шкатулку. Под карнизом зал опоясывает затейливая вязь арабской надписи, содержащая панегирик Крым-Гирей-хану. Часть первоначальной росписи Омера расчищена Н. Болдыревым на восточной стене в 1880 г. (…)
Источник: Бахчисарай. Дворец. Золотой кабинет или фруктовая беседка. – Режим доступа: http://www.krim.biz.ua/bahthisaray-38-foto.html

II. ‘Meyvalı oda’da Qırım Geray Han adına qaside

1.    Lutf-ı Hudâ-birle şâh kıla demâdem safâ
Vire Hudâ devlet ü ‘ömrine devâm u bekâ
2.    Han Kırım Geray bin Hazret-i Devlet Geray
Mâye-i emn ü emân dâver-i tekmîl-rây
3.    Necm-i hümayûnı gör burc-ı şerefden tulû’
Eyledi virdi kamu ‘âleme nûr u ziyâ
4.    Zîver-i taht-ı Kırım mâlik-i mülk-i azîm
Ma’den-i hilm ü kerem sâye-i lutf-ı Hudâ
5.    Cûd u kerem dâyima kendine hem-dem olub
Tab’-ı himem-perveri mâyil-i bezl ü ‘atâ
6.    Eyleye dâyim Hudâ şems-i vücûdın anuñ
Hîre çeşm-i ‘adû şâhid-i bây u gedâ
7.    Feyz-i Hudâdır bu kim sâye-i rahmet-sıfat
Behcet-i asrı anuñ virdi cihâna safâ(y)
8.    Kasr-ı safâ-bahşı gör vasfımı tasdîk ider
Kıldı bünyâdı ol himmet-i ‘âlî-nümâ(y)
9.    Yâver-i lutf-ı şehin itdi bu ma’mûreyi
Lem’a-i hurşîd gibi ziynet-i Bâğçe-sarây
10.    Meclis-i hûri sanur nakş-ı nigârın gören
Şâhid-i rüyân ile bulmış o revnak-fezâ(y)
11.    Rişte-i dürr-i deryâ pür cevher-i nâ-yâbdur
Hâme-i rüzgârı gör medhe olupdur sezâ(y)
12.    San’at-ı nakş ü süver hüsn-i edâsın eger
Görse iderdi pesend Mânî-yi Çîn ü Hîta(y)
13.    Dâmeni süsen ü gül sünbül-i nevrestedür
Devha-i irfan-ı gül gibi olub câ-be-câ(y)
14.    Gülşen-i dilden şüküft itdi bu ma’nâ-yı nev
Bülbül-i âşüfte-dil görse olur hâk-pây
15.    Kân-ı ferâh dinse çün şânına lâyık anuñ
Zehr-i safâdur bu câ her nazarı dil-güşâ(y)
16.    Dergeh-i ‘adli güşâd ola ferhunde-dem
Eyle hükûmetde bu sadra olup sâye-sâ(y)
17.    Bende-i hâkder ki tûtî-yi tab’ında bu
Şevq ile cevelân iden oldı bu nağme-serâ(y)
18.    Kasr-ı ferâh-güstere safha-i mankûtadan
Bu iki mısra’ tamâm oldı târîh-nümâ(y)

Источник: Kançal-Ferrari Nicole. Kırım'dan Kalan Miras : Hansaray / Nicole Kançal-Ferrari.Istanbul: Klasik, 2005. – S. 207-209.


III. «Надпись на карнизе Золотой комнаты Крым Гирей-хана»
«Да наслаждается ежеминутно шах, при милости Божьей, удовольствиями; да продлит Господь жизнь его и счастье. Крым-Гирей хан, сын высокостепенного Девлет-Гирея, источник мира и безопасности, правитель мудрый. Смотри! Вот державная его звезда взошла на горизонте славы и осветила целый мир. Краса Крымского престола, повелитель великого царства, рудник кротости и великодушия, тень милости Божьей. Друзья его – щедрость и великодушие. Покровитель природных дарований, щедрый до расточительности: богатые и нищие тому свидетели. Да ослепляет Господь солнцем особы его зрение врагов! Благоволение Божье к Крым-Гирею доказывается тем, что милостивая тень этого благоволения – радость века его, осенила вселенную удовольствием. Смотри! Этот увеселительный Дворец, созданный высоким умом хана, оправдывает мою хвалебную песнь. Это здание, его радушием, подобно солнечному сиянию, озарило Бахчесарай. Смотря на живописную картину дворца, ты подумаешь, что это обитель гурий, что красавицы сообщили ему прелесть и блеск, что это нитка морского жемчуга, неслыханный алмаз. Смотри! Вот предмет, достойный золотого калама (пера). Китайский Мани, смотря на этот дворец, одобрил бы и выбор рисунка, и отличную отделку картин. Окрест дворца свежие лилии, розы, гиацинты. Сад, разумно расположенный, говорит как-бы языком; новая мысль эта расцвела в цветнике души. Любовник розы – соловей пал бы к праху ног сада, если бы его увидел. Итак, если привлекательное это место мы назовем, как и быть должно, рудником радости, то каждое на него возрение будет волнующимся морем наслаждения.
Раб придворного праха, будучи как бы тенью знатности в правление Крым-Гирей хана, (да будет двор правосудия его открыт и счастлив!) любя его душевно и сознавая в себе дар попугая, так воспел увеселительный его дворец. Два полные эти полустишия означают хронограмму».
Источник: Бахчисарайские арабские и турецкие надписи / Сост.: Борзенко А., Негри А., Домбровский Ф. // ЗООИД. – Т. II. – 1849. – С. 495-496.

Abdulvapov Nariman Remziyevich

The question of the poetic form tarikh in Krim Gеray Khan’s "Fruit room"
("Golden room")

Abstract: The article deals with a problem of construction time of Krim Geray Khan’s «Golden Room» located in Bakhchisarai Khan’s Palace. The research was done on the basis of poetic chronogram found in the ode in honor of the Golden Room’s designer.
Key words: Bakhchisaray, Krim Giray, poetry, chronogram.

Абдульвапов Нариман Ремзиевич[1]

О поэтической хронограмме (тарих) во «Фруктовой комнате» («Золотом кабинете») Крым Герая

Аннотация. В статье рассматривается проблема датировки благоустройства так называемого «Золотого кабинета» Крым Герая в Бахчисарайском Ханском дворце на основании данных поэтической хронограммы в тексте хвалебной оды в честь устроителя на стенах упомянутой комнаты.
Ключевые слова: Бахчисарай, Крым Герай, поэзия, хронограмма.


[1] Абдульвапов Нариман Ремзиевич, к.филол.н., вед. науч. сотрудник НИИ крымскотатарской филологии, истории и культуры этносов Крыма ГБОУВО РК КИПУ (Симферополь). 
Действия:

0 коммент.:

Yorum Gönder